Тэнісістка Арына Сабаленка, якая даўно жыве ў ЗША, расказала ў інтэрв'ю для расійскага падкаста БЭНЧ пра тое, што ў ёй засталося беларускага.
— Што ў табе засталося, што ты аж заўважаеш? — спытаў у тэнісісткі інтэрв'юер.
— Я люблю бульбу. Дзеля бульбы я гатовая на ўсё, — пажартавала Сабаленка.
— Топ-2 тады.
— Прам беларускага? — задумалася спартсменка.
— Ну, ты можаш проста выпадкова сказаць: «Гэй, шуфлядку закрый»?
— Чо? — здзівілася Сабаленка.
— Не?
— А, тыпу «рот закрый»? — удакладніла ў суразмоўцы значэнне фразы спартсменка.
— Так. Ну гэта ж (слова «шуфлядка». — Заўв. рэд.), я так разумею, шафа, — памылкова дапусціў інтэрв'юер.
— У вас няма такога слова — «шуфлядка»? — шчыра здзівілася тэнісістка, не выправіўшы пры гэтым памылку суразмоўцы.
— Не, гэта чыста беларускае слова.
Слова «шуфляд (к)а» ў гаворку рускамоўных жыхароў нашай краіны прыйшло з беларускай, туды — з польскай (szufladka), а ў польскую — з нямецкай (Schublade — даслоўна «высоўная скрыня»).
Пасля гэтага спартсменка ўспомніла іншае «беларускае слова» — «гулька», якое абазначае від прычоскі, калі валасы збіраюцца ў пучок і замацоўваюцца з дапамогай гумкі.
— Па-руску кажуць «пучок», а я, як беларуска, увесь час кажу «гулька», — расказала Сабаленка расіянам пра слова, якое, у адрозненне ад «шуфлядкі», ім добра знаёмае.
На пытанне пра тое, як часта тэнісістка бывае ў Беларусі, яна адказала, што апошні раз прылятала ў Мінск у снежні 2025 года пасля перамогі ў выставачным матчы ў Нью-Ёрку (ЗША).
— Я вельмі хацела бабуль убачыць. Я іх не бачыла два гады. Мая бабуля любімая — ёй будзе 78 гадоў, — яна зарэгістравалася ў Instagram і падпісалася на мой акаўнт. Яна нават там чатыры фоткі запосціла. Але яна вельмі актыўная, класная і не выглядае на 78 гадоў. І другая таксама ёсць у Instagram, ёй 70 гадоў, — падзялілася Арына.





